«Гуаньси», подарки, похвала. Особенности деловых переговоров в Китае. Чего нельзя делать с китайцами

Мы с вами, дорогие приморцы, в силу расположения нашей горячо любимой земли, не прочь лишний раз смотаться в Китай. На случай, если вас занесло в настоящий «китайский» Китай, — вы поняли о чем я, — эта статья может помочь вам избежать неудобных ситуаций, которые, так или иначе, возникают при столкновении нашего и китайского менталитетов.

Не радуйтесь комплиментам открыто
Вы можете впасть в ступор, после того, как сделаете китайцу комплимент о его гостеприимстве и прекрасном ужине, потому что он ответит вам: «Нет, нет, нет, что вы! Все было ужасно!». То же самое вы услышите после того, как отметите, какой у китайца красивый и умный ребенок – он ответит вам: «Да нет же, он вовсе не красивый и даже тупой!». Но это вовсе не грубость. Просто они очень скромные и вежливые. Держитесь смиренно, во что бы то ни стало! Не соглашайтесь с похвалой в ваш адрес сразу.

Опасайтесь вогнать китайца в краску
Худшее, что вы можете сделать с китайцем – публично его унизить или смутить. Не указывайте на его ошибки и не повышайте на него голос при людях. Но есть хорошие новости: вы можете подбодрить своего китайского друга, громогласно оценив его труд и заботу. Делайте это при любой возможности.


Не демонстрируйте свое раздражение
Если вы раздражены, сердитесь напоказ, особенно, если это связано с вашим китайским другом и если вы сам при этом НЕ китаец – дело труба. Для китайца, конечно. Этого нужно избегать любой ценой. У китайцев в приоритете гармония в обществе, так что вы, товарищ иностранец, лишний раз смолчите, проглотите, но будьте вежливыми и не выставляйте негодование напоказ.

Не зовите китайцев по имени
У китайцев есть имена и фамилии – не удивительно, да? Но штука вот в чем: при написании имен фамилии в Китае пишут первыми. Семья, корни у них в большем приоритете, нежели индивидуальность. Некто известный на Западе как Джо Смит в Китае будет Смит Джо. Если в Китае вам представятся как Ли Минг, можете смело называть этого человека мистер Ли. НО НЕ МИСТЕР МИНГ!
В отличие от людей Запада у китайцев не заведено называть друг друга по именам. Только член семьи или очень близкий друг использует в обращении просто имя – типа, «Эй, Минг!» К фамилиям они в обращении могут добавить префиксы «Лао» (к старшим) или «Сяо» (к младшим), чтобы обозначить, что отношения между людьми — близкие. Лао Ли может обратиться к своему младшему другу с фамилией Чен как Сяо Чен, например.

Никогда не берите еду из общего блюда, не перевернув палочки
Обратите внимание как-нибудь, что в общих блюдах на китайских столах нет ложек для накладывания. Это потому что там заведено брать еду из общего блюда своими палочками, но другими концами – не теми, которыми вы едите из своей тарелки, — противоположными. Переворачиваете палки и только тогда лезете в общую тарелку.


Никогда не выпивайте налитый в ваш стакан алкоголь без тоста
Китайские банкеты зачастую включают в себя 9-10 блюд и реки алкоголя. Иногда это рисовое вино, иногда «Май Тай», известный тем, что некитайцев с двух стаканов валит намертво. Единственный способ не уделаться в филе первым на китайской попойке – соблюдать этикет пития. Тосты! Не забывайте говорить тосты в честь устроителя банкета, которые принято выпаливать перед каждым глотком. Это не только убережет вас от преждевременного упарывания, но и покажет вашу благодарность хозяину и другим гостям. Но если кто-то сказал «gân bçi» (gahn bay), — это конец. Вам. Это значит «До дна!». Но вы всегда можете сказать «shuí yì» (shway ee) в ответ на это и отпить лишь глоточек, вместо того, чтоб выхлестать весь стакан залпом.

Никогда с первого раза не позволяйте китайцу оплатить ваш счет
Западный человек, мягко говоря, удивляется, когда видит, что происходит в конце китайского застолья: китайцы жадно борются за возможность оплатить самостоятельно весь счет. Это обычная процедура, демонстрация хороших манер – не более. И длиться это может долго – китайцы вырывают счет из рук друг у друга до тех пор, пока чья-нибудь не возьмет. Так что, можете смело изъявлять желание взять счет на себя – не факт, что вам так просто это позволят, но все, несомненно, это оценят.

Не приходите к китайцам с пустыми руками
Китайцы часто обмениваются подарочками, не только по особым случаям. Если это званый деловой ужин, китайцы обмениваются подношениями в знак хорошего расположения друг к другу. Для западного человека это дико. Короче, если отправляетесь в Китай, берите с собой побольше мелких сувенирчиков. Вдруг вы подружитесь с толпой китайцев, и каждый подарит вам что-то на память в знак вашего теплого общения.


Никогда не принимайте угощение с первого раза
Ни один уважающий себя китаец не примет просто так угощение. Неважно даже, насколько сильно он голоден или хочет пить. Выделываться в такие моменты – традиция в Китае. В их понятии это значит показать, что ты не жадный загребущий халявщик. Так что, перед тем, как согласиться, пару раз откажитесь от предложенной вам халявной нямки.

Никогда не воспринимайте китайское «Спасибо, не надо» буквально
Вы уже поняли, что китайцам необходимо повыделываться, прежде чем что-то принять от другого человека. Если предлагаете китайцу угощение, будьте готовы услышать пару отказов, но не останавливайтесь на этом – предложите то же самое в третий раз. В большинстве случаев согласие обязательно наступает.

  • Первые трудности
  • Ни слова о зеленой обезьяне
  • Девочка и еще девочка
  • Женщины наоборот
  • Согласиться нельзя отказать
  • «Покер фэйс»
  • Язык тела
  • Приглушенные тона
  • Нет никакого Пекина

В одной из статей, «Бизнес в Китае », уже говорилось о том, как вести себя в общении с китайцами. Статья рассказывала о многих аспектах предпринимательской деятельности связанной с этой страной. В данном материале, тема «как общаться с китайцами» будет раскрыта еще шире.

Деловое сотрудничество между Россией и Китаем уже достаточно развито и, очевидно, будет расширяться и дальше. Между тем из всех иностранцев китайцы - едва ли не самые трудные собеседники. Менталитет Китая разительно отличается от нашего и практически нам не знаком. Вдобавок сами китайцы - люди достаточно жесткие и ошибки в общении прощать не расположены.

Отношение китайцев к иностранцам очень и очень сложное. Они глубоко убеждены, что их страна находится в центре мира, а их культура - наивысшая форма цивилизации (хотя бы потому, что она очень древняя). С другой стороны, до сих пор жива обида на европейцев, которые век назад грубо навязывали свою волю и презрительно относились к обычаям туземцев. Иностранцев до сих пор подозревают в высокомерии. Хотя отношение к русским всё же более благожелательное.

При общении с китайцами нужно постоянно помнить вот ещё что. Как и везде на Востоке, деление на «своих» и «чужих» здесь возведено в абсолют. А применительно к отношениям с «чужими» царит натуральный культ хитрости.

Первые трудности

Даже обратиться правильно к китайцу - целая наука. В отличие от нашего языка, у них категорически нельзя переставлять местами имя и фамилию. Фамилия всегда идет первой, ибо принадлежность к клану для китайца важнее индивидуальности, которую символизирует имя.

Обращаться по фамилии-имени - невежливо. В Китае невероятно гордятся своими должностями и званиями, а потому они должны упоминаться и в обращении: «председатель Мао», «профессор Ван», «директор Ху» или даже «водитель Ли». Назвать же человека просто по имени – это чудовищное панибратство.

Ни слова о зеленой обезьяне

Выбор тем для внеделового общения с китайцем - настоящая мука. Любимый пример синологов: не вздумайте спросить китайца, считает ли он, что вечером будет дождь. По китайским поверьям, погоду предсказывает священная черепаха. Но обозвать человека черепахой - страшное оскорбление в Китае. Получается совсем как в известном анекдоте: «Товарищи, он меня назвал!».

Оскорбителен китайцу и привычный для нас вопрос про самочувствие: он заподозрит, что вы сомневаетесь в его здоровье. Другой пунктик: для китайцев абсолютно естественно уважать и даже боготворить руководство, они фанатичные патриоты. Им глубоко непонятно западное ироничное отношение к «боссам», политикам и вообще своей стране. Не вздумайте критиковать начальство собеседника и тем более иронизировать по его поводу. Любое начальство - от председателя Госсовета КНР до начальника отдела. Конечно, ваш собеседник может сам начать делать это - и тут вам важно не совершить другую ошибку: не начинайте в порядке взаимности «топтаться» по своему начальству.

Вообще обсуждение текущей политической ситуации в КНР и её непростой истории - абсолютное табу для иностранцев. Китайцы убеждены, что обсуждать такие вопросы, особенно их проблемные моменты, с чужаками непозволительно. Потому что сор из избы не выносят - это раз. Два - чужак не знает и никогда не сможет понять многих тонкостей. Поэтому никаких вопросов типа «как в стране сегодня относятся к Мао?» и тем паче «что вы думаете по тибетскому вопросу?». И своё мнение держите при себе.

К слову сказать, задавать подобные вопросы касательно современности и истории России они зазорным не считают. Единственное, что китаец готов обсуждать с чужестранцем бесконечно применительно к своей стране, - культура Китая, его кухня и природа.

Девочка и еще девочка

Традиции китайской «коммунальности» проявляются и в том, что здесь в порядке вещей такие вопросы, которые у нас считаются непозволительными между малознакомыми людьми. Уже при первой встрече вас могут спросить, состоите ли вы в браке, сколько у вас детей и каков их возраст. И сколько лет вам самому (этот вопрос задают и женщинам). Всё это «светские» темы, а вот частый вопрос «какая у вас зарплата?» - это уже попытка собеседника сопоставить ваш социальный статус с его собственным. При этом спрашивать в ответ, какая зарплата у него,- опять же нельзя.

Женщины наоборот

Как известно, женское «нет» частенько означает «да». В общении с китайцами ситуация абсолютно противоположная: их согласие зачастую не значит ничего. Это для нас в порядке вещей сказать на переговорах «нет, это меня не устраивает» или даже что-то более жесткое, получая удовольствие от своей силы и смелости. Для китайцев психологический комфорт значит очень много, они избегают любой напряженности в общении с кем-либо. То есть отказывают весьма деликатно, предоставляя собеседнику возможность самому обо всём догадаться. Если вы слышите «мне надо подумать» или «надо посоветоваться с товарищами, руководством» - это завуалированный отказ.

Другая ловушка для иностранцев - воспринимать кивок китайца как согласие с вашими словами. Это лишь демонстрация того, что он вас слушает и принимает сказанное к сведению.

Соответственно, и вы, чтобы не оскорбить собеседника, если и отказываете, должны сделать это деликатно. Сошлитесь на обстоятельства: «это проблематично», «это потребует много времени», «сейчас не лучший момент». И, конечно, вам «нужно подумать». И «посоветоваться». Короче, «мэй си»- «увы, не на что надеяться ». Но при этом обязательно похвалите высказанные предложения. Например, «я восхищен глубиной вашего погружения в вопрос»

И не забывайте кивать, когда вам что-то говорят - иначе собеседник может подумать, что вы его вообще не слушаете.

Согласиться нельзя отказать

Вместе с этим ритуал предписывает китайцам в первом разговоре отвечать отказом. Поэтому, услышав «нет», не падайте духом и не начинайте лихорадочно пересматривать свои предложения в пользу партнёра. Надо просто выждать, периодически возвращаться к обсуждению - и партнёр снизойдёт. Соответственно, и вам не стоит соглашаться сразу, даже если вас всё устраивает. Мало того что рискуете продешевить, так ещё потеряете уважение партнёров: к вам станут относиться примерно так же, как у нас пока принято относиться к женщине, которая быстро соглашается.

Не путайте суету с темпераментом

Китайцы подвержены той же «болезни», которая встречается и у нас. Быть бизнесменом, менеджером значит иметь весьма высокий социальный статус. И многие считают, что их не будут уважать, если они не будут проявлять бешеную активность - приглашать партнеров на встречи, делать им какие-то предложения. Попадаясь на такую удочку, вы в итоге будете недоумевать: встречи оказываются пустопорожними, за предложениями ничего не стоит.

Не давайте себя торопить, вежливо соглашайтесь только на хорошо подготовленные встречи. Переводите общение в письменную форму. Китайцы с древности уважают письменные тексты, поэтому «гнать пургу» на бумаге они просто не решатся.

Хвалите и демонстрируйте скромность

В Китае, как в нашем театре, все постоянно друг друга хвалят. Но при этом на похвалы принято отвечать несогласием со столь высокой оценкой, даже некоторым ритуальным самоуничижением. Поэтому, во-первых, постоянно хвалите собеседников. Во-вторых, не удивляйтесь, когда хвалят вас, и не говорите в ответ «спасибо». Уместнее будет реакция вроде «что вы, что вы», смущение и растерянность.

«Покер фэйс»

Абсолютная китайская традиция - не выражать на лице никаких эмоций во время переговоров. Но это не только сокрытие «своих карт». В китайской жизненной философии не выражать своих эмоций значит не давить на собеседника, дать ему спокойно высказаться. Нас, конечно, это травмирует, мы привыкли ощущать реакцию собеседника, подстраиваться к ней. Сложно говорить со стенкой.

Но придётся. И в свой черёд собрать всю волю в кулак, чтобы не выражать никаких чувств. Имейте в виду, что вас могут намеренно провоцировать на то, чтобы вы утратили равновесие, занервничали или растерялись.

Язык тела

Он вообще важен, но на Востоке он важен в высшей степени, и Китай не исключение.

Нельзя ничего делать ногой: отбрасывать мусор, доставать закатившийся предмет, пододвигать стул или чемодан. Китайцы считают, что подобным образом ногами пользуются только животные.

Нельзя стоять, уперев руки в бока, - это выражение крайней надменности, точно так же нельзя сидеть, закинув ногу на ногу. Нельзя ни на что и ни на кого показывать пальцем и даже указывать рукой дорогу - всякий, кто окажется на обозначенной линии, сочтёт себя оскорблённым. Подзывать к себе человека жестом можно, только рука должна быть ладонью не вверх, как мы привыкли, а вниз.

Логичным кажется копировать манеру поведения китайцев, но не тут-то было. Они обожают копировать в повседневной жизни пластику традиционного китайского театра. Они очень заботятся о своём здоровье, так что на людях могут, к примеру, массировать лицо. А в жару для них нормально закатать брюки на манер рукавов.

Но если это всё попытается скопировать иностранец, они обидятся или сочтут его недостойным человеком. Поэтому лучше вообще без жестов. И, к слову, без тактильных контактов (объятий, похлопывания по плечу и прочего).

Приглушенные тона

Китай - страна консервативная. Вдобавок на протяжении сорока лет здесь агрессивно культивировалась нарочитая скромность и единообразие в одежде - даже высокопоставленные лица ходили в чем-то среднем между военной формой и спецовкой. Сейчас, конечно, Китай меняется, но здесь по-прежнему убеждены, что серьёзный человек не наденет на работу джинсы с майкой или рубашку ярких цветов. Только костюм или хотя бы рубашку с галстуком (спокойной расцветки) и брюки. К женщинам требования аналогичные. Правда, в отличие от многих азиатских стран, брюки на женщине здесь воспринимают нормально.

Нет никакого Пекина

Мало того что китайские имена и топонимы и без того сложны в произношении, так ещё устоявшаяся запись латиницей толкает на ошибки. Буква «r» на самом деле читается как «ж», «q» - как «ць», «xi» - как «си» (а не «кси»), слог «zhe» - как «чжэ», «cong» - как «цун», «jiu» - как «цзю». Название столицы Китая произносится «Бэйцзин». Другой крупный город именуется Наньцзин, а не Нанкин, как мы привыкли ещё с дореволюционных времён.

Подобные ошибки раздражают мнительных китайцев, они воспринимают это как языковую агрессию. Иногда искажение порождает опасную смену смысла. Например, есть такая провинция - Шан-дун. У нас её часто называют «Шандунь» - а это на китайском языке уже непристойное слово.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

На сегодняшний день между Китаем и Россией достаточно развито деловое сотрудничество, и очевидно, что оно и в будущем будет развиваться, поэтому не лишним будет изучить правила общения с китайскими партнерами , к тому же они являются одними из самых трудных собеседников. Менталитет России и Китая разительно отличаются друг от друга, к тому же второй нам совсем мало знаком. Китайцы – достаточно жестокие люди и не прощают ошибок в общении.

У китайцев очень сложное отношение к иностранцам. Они уверены в том, что их страна является центром мира, а наивысшей формой цивилизации является их культура. Иностранцы для китайцев высокомерные люди, но к русским у них все же благожелательное отношение.

Первые трудности

Правильно обратиться к китайцу – это уже целая наука. В нашем языке позволительно менять местами фамилию и имя, чего нельзя категорически делать на их языке. Фамилия всегда должна быть первой, так как для китайца принадлежность к клану важнее индивидуальности, символизирующее имя. К китайским партнерам считается невежливо обращаться по фамилии-имени. В Китае особенно гордятся своими званиями и должностями, поэтому в обращении они должны упоминаться: «председатель Ван», «профессор Мао», «директор Ли» и даже «водитель Ху». Назвать человека одним лишь именем – это чудовищное хамство и панибратство.

Не разговаривать о зеленой обезьяне

Довольно трудно подобрать тему для разговора с китайцем в нерабочей обстановке. Например, любимый пример китаеведов, у китайца нельзя спрашивать о погоде. По китайским поверьям, только священная черепаха может предсказывать погоду. Но страшное оскорбление в Китае – это человека обозвать черепахой. Так же у китайца не позволительно интересоваться его самочувствием, иначе он заподозрит, что вы в его здоровье сомневаетесь. Еще одни «пунктик» китайцев – они боготворят и уважают свое руководство. По правилам общения с китайскими партнерами ни когда не критикуйте их начальство, а тем более не иронизируйте на эту тему. Даже если китаец сам затронул эту тему, тут важно не совершить ошибку, не начинайте «топтаться» по своему руководству.

Вообще обсуждать непростую ситуацию в КНР и ее текущую политическую ситуацию – для иностранцев табу. Китайцы уверены, что с чужаками обсуждение данных вопросов, а также их проблемные моменты, просто непозволительно. Старайтесь свое мнение держать при себе. С китайскими партнерами позволительно разговаривать на тему природы, кухни, культуры, они это только приветствуют и с удовольствием отвечают на вопросы.

Девочка и еще раз девочка

У нас в стране есть такие вопросы, которые не позволительно задавать малознакомым людям при первой же встрече, но китайская «коммунальность» это разрешает. Китайские партнеры уже при первой встрече могут задать вам вопрос, женаты (замужем) ли вы, есть ли у вас дети и сколько им лет. Спросить у женщины, сколько ей лет – это вполне для них нормально. Также они могут поинтересоваться размером вашей заработной платы, чтобы сопоставить свой социальный статус с вашим, а вот им задавать этот вопрос запрещено.

Женщины наоборот

У русских женщин слово «нет» зачастую означает «да». Ситуация в общении с китайцами, абсолютно противоположная: зачастую их согласие ничего не значит. Для нас на переговорах вполне естественно сказать « меня это не устраивает» или «я с этим не согласен», а вот для китайцев важен психологический комфорт, они в общении с кем-либо всячески избегают любой напряженности. Их отказ звучит весьма деликатно, так чтоб собеседник мог сам догадаться, в чем и почему ему отказали.

В много ловушек, одна из них – кивок китайца не означает то, что он согласен. Этим он показывает, что он вас внимательно слушает. Следовательно, чтобы не оскорбить китайского партнера, постарайтесь отказать ему в деликатной форме. Но не забудьте высказанное им предложение похвалить. Не забывайте кивать во время разговора, тем самым показывайте, что вы его слушаете и принимаете к сведению его предложения.

Согласиться нельзя отказать

Зачастую при первом разговоре китаец сразу отвечает отказом. Но услышав «нет» не отчаивайтесь и не падайте духом, а главное не старайтесь пересматривать свои предложения в сторону партнера. Ему нужно дать время, выжидайте и периодически к обсуждению возвращайтесь. Также в общении с китайскими партнерами не следуют сразу же соглашаться, даже если все условия вас устраивают. Быстро соглашаясь, вы можете потерять уважение партнеров, отношение к вам будет приблизительно такое, как девушке, которая на все согласна.

Не путайте темперамент и суету

У китайцев часто встречается такая же зависимость как и у нас. Быть менеджером или бизнесменом, это значит иметь достаточно высокий социальный статус. Большинство китайских партнеров уверены в том, что если они не будут проявлять активность по отношению к партнерам – делать выгодные предложения, приглашать на различные встречи, то тем самым они потеряют уважение. Не торопитесь соглашаться и принимайте приглашения на хорошо подготовленные встречи.

Покер фейс

Нерушимая китайская традиция – во время переговоров не выражать никаких эмоций на лице. Делают они это для того чтобы дать возможность собеседнику спокойно высказаться и не давить на него. Естественно нас это травмирует, ведь мы привыкли видеть реакцию собеседника. Говорить со стенкой сложно. Но для дела нужно. Соберите волю в кулак, старайтесь также не показывать своих чувств, не видитесь на провокации китайских партнеров, чтоб вы растерялись, занервничали и утратили равновесие.

Язык тела

В Китае язык тела так же важен. Ногой делать ни чего нельзя: подвигать портфель или стул, доставать закатившийся предмет, отбрасывать мусор. По мнению китайцев, только животные пользуются ногами подобным образом. Высокомерным считается, когда стоишь, уперев руки в бока, проявление сущей надменности это сидеть, закинув ногу на ногу. Ни в коем случае нельзя ни на кого и ни на что указывать пальцем, даже показать дорогу рукой – любой, кто случайно окажется на условно обозначенной линии, будет думать, что его оскорбили.

Манерам китайцев можно было бы подрожать. Но не все так идеально, как покажется на первый взгляд. В повседневной жизни они любят копировать пластику китайского традиционного театра. Китайцы на столько заботятся о своем здоровье, что к примеру, на людях, могут массировать себе лицо. Для них нормально в жару закатить штаны, так же как рукава. Но если иностранец постарается это все скопировать, они сочтут его недостойным человеком и могут обидеться. В общении с китайскими партнерами старайтесь обходиться без жестов, избегайте тактильных контактов – похлопывания по плечу, объятия.

Приглушенные тона

Китайцы приверженцы единообразия и скромности в одежде. Китай сейчас конечно меняется, но тут по-прежнему уверены в том, что серьезный человек на работу не наденет рубашку яркой расцветки и джинсы с майкой. Допустимы только рубашка, галстук, костюм. Аналогичные требования и к женщинам.

Правила общения с китайскими партнерами довольно строгие и немного суровые, но, как и все любые другие правила их можно выучить, тем более это в первую очередь повысит вашу самооценку, вы получите уважение партнеров, и в лучшем случае подписание выгодного контракта.

Удивительно тонкий и сложный вопрос - каковы принципы восточного этикета при деловом общении с китайцами? Ведь по сути это целая жизненная философия. Равновесие, мера, такт - все это необходимо продемонстрировать вашим восточным партнерам и при этом не опростоволоситься. В целом, планируя проведение бизнес-переговоров в Китае, необходимо учитывать, что любой бизнес в этой стране основан на личном доверии и размеренном, неспешном ритме.

Устанавливать деловые контакты в Китае принято через посредников. Вас обязательно должны порекомендовать с положительной стороны, заранее представив будущим деловым партнерам. Такой подход к установлению первичных контактов традиционен для китайского делового сообщества. Не стоит удивляться, если через какое-то время и к вам обратятся для получения рекомендаций - в ответ на оказанную услугу.

Именно поэтому первый деловой визит в Китай для встречи с потенциальными китайскими партнерами необходимо тщательно продумывать и планировать заранее. Нужно заручиться поддержкой партнера из китайского делового сообщества, а также отправить заранее письма с деловыми предложениями участникам встречи. Желательно также приложить презентацию или подробное описание предлагаемых продуктов и услуг, при этом все документы должны быть переведены на китайский язык. Учтите, что если предложения составлены на двух языках, то при любых разногласиях именно китайская версия будет признана доминирующей, поэтому переводу стоит уделить особое внимание.

Зачастую китайцы соглашаются подписать договор о намерениях еще до первой деловой встречи. Однако, в отличие от западных традиций, этот факт совершенно не гарантирует дальнейших действий с китайской стороны. На Востоке не принято говорить прямое однозначное «нет». Это считается невежливым и является недопустимой грубостью, поэтому подобные соглашения о намерениях, подписанные двумя сторонами, но ни к чему их не обязывающие, помогают «сохранить лицо». Вообще ответ «нет» услышать можно редко, обычно отказ будет завуалирован тонкими, витиеватыми фразами о «необходимости обсудить предложение», «невозможности в данный момент времени принять такое сложное решение» и так далее.

При первой встрече с потенциальными деловыми партнерами принято обмениваться визитными карточками, которые очень важны на Востоке и являются буквально «вторым лицом» делового человека. Процесс обмена визитками - это обязательный ритуал, в отличие от рукопожатия, которое до сих пор на Востоке не является непременной необходимостью. При обмене визитными карточками следует передавать их партнеру двумя руками. Принимать визитные карточки также необходимо двумя руками, чтобы продемонстрировать уважение.

Сами визитки, их оформление и содержание очень важны. Желательно, чтобы на визитке были указаны полное имя, фамилия, титулы, должности, а также номера телефонов. Прийти на деловую встречу без визитной карточки считается невежливым.

Китайцы будут внимательно изучать должность, написанную на визитной карточке, и с наибольшим почтением будут обращаться к высшему по рангу представителю делегации. Жать руку также необходимо сначала наиболее высокопоставленному лицу.

Еще один важный деловой ритуал - это, безусловно, обмен подарками. Обычно он происходит в финале переговоров, чтобы они воспринимались не как взятка, а как дань уважения китайской стороне.

В качестве подарка очень ценятся традиционные сувениры из России. Лучше сделать выбор в пользу делового сувенира, а не персонального. При этом не следует дарить часы, платки, корзины с фруктами, цветы, а также любые предметы, содержащие цифру 4 - все эти предметы на Востоке символизируют смерть. Колющие и режущие предметы в качестве подарка в Китае также не приняты, так как символизируют разрыв отношений. Если вас пригласили в гости, уместно будет принести сладости хозяйке дома или детям. Детей на Востоке очень любят, поэтому внимание к ним будет воспринято позитивно. А вот дорогие подарки лучше не дарить, чтобы не заставлять хозяев дома чувствовать себя неудобно.

Тщательное соблюдение ритуала, неспешность, кропотливое и детальное изучение предложений, неспешное налаживание личных контактов, которое может потребовать весьма длительного времени - все это является в Китае традиционным и базируется на многовековой культуре. Поэтому будьте готовы к тому, что деловые вопросы не будут решаться быстро.

В Китае очень важно не нарушать субординацию, всегда прислушиваться к мнению старшего по должности и беспрекословно принимать решение вышестоящего руководителя. Высшие позиции в Китае могут занимать и мужчины, и женщины, хотя последние все-таки встречаются в деловых кругах реже, в силу традиций китайского иерархического общества. Решение именно главы делегации или руководителя компании будет всегда играть ключевую роль, подчиненные всегда примут это решение с присущим Востоку смирением и почтением к старшему по должности.

Для эффективных переговоров глава делегации должен иметь высокий титул, например, директора или руководителя высшего звена. С китайской стороны на встречу обязательно придет руководитель, чтобы отдать дань уважения гостям, поэтому и с вашей стороны должен присутствовать хотя бы один человек соответствующего ранга. Большим плюсом будет наличие в составе делегации опытного высококвалифицированного специалиста, который мог бы убедить партнеров в серьезности ваших намерений.

Еще один важный участник переговоров - хороший переводчик. Это придаст уверенности в том, что вам перевели все необходимое. Если вы не будете понимать язык, китайская сторона будет чувствовать свое превосходство и непременно воспользуется этим в свою пользу. Это не считается в Китае чем-то зазорным, скорее наоборот - такое уж исторически сложилось отношение к «лао вай» (дословно - «пришелец извне»), как называют иностранцев в Поднебесной.
Одеваются китайцы просто и строго, дорогие костюмы не столь важны. Для женщин важно одеваться благопристойно, с закрытым декольте, также не принято носить туфли на высоком каблуке. Это считается вульгарным.

Деловой обед - практически обязательный пункт программы переговоров. За обедом вас как гостя обязательно будут угощать традиционными блюдами, и несмотря на то, что некоторые из них могут показаться весьма экзотичными, попробуйте хотя бы маленький кусочек. Отказаться можно, но это будет выглядеть невежливо. Главное правило трапезы: никогда не начинать есть первым и не брать последний кусочек с общей тарелки.

Чтобы чувствовать себя более комфортно, лучше уметь пользоваться китайскими палочками. Западные приборы - вилки и ножи - сегодня уже не такая большая редкость в китайских ресторанах, однако заранее на стол их вам никогда не положат. В китайских домах вы также вряд ли можете рассчитывать на какие-либо столовые приборы, кроме палочек.

Рис является обязательным для любой трапезы, остальные блюда подаются в больших тарелках «на всех» и зачастую необходимо брать понемногу в свою тарелку. Традиционные блюда - из тех, которые всегда нравятся иностранцам, - курица «гун бао» с орехами (в зависимости от региона приготовления может быть очень острой), свинина или рыба в кисло-сладком соусе. Однако китайская кухня очень разнообразна, и на столе всегда будет большое количество всевозможных закусок.

В беседах лучше касаться нейтральных тем и не обсуждать политические вопросы, касающиеся спорных событий в истории Китая, а также темы Тайваня, Тибета и всего, что может вызвать какие-то негативные эмоции принимающей стороны. Китайцы очень позитивно воспримут похвалу за хорошую организацию переговоров, вкусную кухню, а также ваши восторги и познания в их древней великой истории.

Для успешного ведения бизнеса в Китае необходима не только деловая заинтересованность, но и понимание восточной культуры и менталитета ваших партнеров. Знание местных традиций и ритуалов принесет вашему предприятию несомненный успех и доставит вам немало новых впечатлений от соприкосновения с удивительным миром Востока, полным философии созерцания и простой незамысловатой красоты каждого мгновения жизни.

Китайский язык считается одним из самых сложных. Без знания языка путешествие по Поднебесной может стать для вас настоящим квестом. Но для того, чтобы его решить, с легкостью выпутаться из любого приключения и обрести новых друзей вполне достаточно владеть самыми основными фразами.

Китайцы очень доброжелательно относятся к иностранцам и стараются всячески помочь. В их культуре принято приглашать на совместный ужин, знакомить с друзьями, но домой к себе зовут очень редко. Произнесите пару фраз – и вы сразу расположите к себе и произведете приятное впечатление.

Общие фразы

Здравствуйте 你好! Нихао!

Спасибо 谢谢! Сесе!

До свидания, пока 拜拜 Байбай

Я из России 我是俄罗斯人 Во ши элосы рэн (можно произнести э-ло-сы, вас поймут)

Я люблю самостоятельно путешествовать 我喜欢自己旅游 Во сихуан зижи лвюоу

Да是/对 Ши/дуй

Нет不是 Бу ши

Плохо 不好 бу хао

Хорошо 好 хао

Я не понимаю 听不懂 тин бу дон

Последнюю фразу вы выучите быстро, так как будете ее часто слышать. Дословно она означает: не понимаю на слух, так что вам сразу же начнут рисовать иероглифы на листочке. Тогда можно сказать:

Я не понимаю (письмо) 看不懂 Кан бу дон

Как не остаться голодным

При встрече у нас принято спрашивать: «Как дела?», в Китае же первым делом узнают: «Вы уже покушали?». Здесь процветает культ еды – рестораны и маленькие забегаловки на каждом шагу. Заведения, где есть меню на английском или с картинками, попадаются редко и, в основном, в местах скопления туристов. Самую вкусную еду подают там, где питаются только местные. Меню здесь – это набор иероглифов на стене. Можно проводить гастрономические эксперименты, тыкая пальцем в случайные строчки. Но если вы не сторонник экстрима или хотите попробовать что-то конкретное, достаточно знать несколько иероглифов:

Кушать吃饭 Чифан

Вода水 Шуи

Говядина 牛肉 Ниуроу

Свинина 猪肉 журоу

Курица 鸡 жи

Овощи, зелень 菜 каи

Очень вкусно! 很好吃! Хэн хао чши

Я хочу не очень острое 我不要太辣 Во бу яо таи ла

Не острое 不辣 Бу ла

Я не ем мясо我不吃肉 Во бу чи роу

Я не пью 不喝酒 Бу хе

Где туалет? 厕所在哪里? Цэсо цзай на ли? (Или написать и произнести WC)

Иероглиф 元 юань обозначает деньги, вслух часто произносят «RMB» (арэмби).

Размеры порций:

Маленькая 小 Сиао

Большая大 Да

Для того чтобы спросить, сколько стоит, используйте интернациональный жест – потрите указательный и безымянный палец друг о друга. Также можно показать на калькулятор или открыть калькулятор в своем телефоне и дать продавцу.

Сколько стоит? 多少钱? Дуо шао тьен?

На рынках принято торговаться, здесь уважают тех, кто способен грамотно сбить цены так, чтобы обе стороны остались довольны.

Очень дорого 很贵 Хэнь гуй

Можно дешевле? 能不能便宜一点? Нэн бу нэн пяньи и дянь?

Транспорт и перемещение по стране

В городах очень удобно использовать метро – все названия дублируются латиницей, а работники говорят на английском. Между городами очень развито автобусное и железнодорожное сообщение.

Где? Куда? Откуда? 哪里 нали

Когда? 什么时候 шэньмэ шихоу

Пожалуйста, остановите здесь请停在这儿 Цин тин жай жеэр

Где ближайшая станция метро? 最近的地铁站在哪儿 Зюижин дэ дитие жан жаи наэр

Автобус 公共汽车 Гонгонг кицхе

Автомобиль 汽车 Кицхе

Поезд 火车 Хуоче

Трамвай 电车 Дианче

Метро 地铁 Дитие

Самолёт 飞机 Фейджи

Налево 左边 Зиобиан

Направо 右边 Юобиан

Вперед 往前走 Вангциан жоу

Билет в один конец 单程票 Данченгпиао

Билет туда-обратно来回票 Лаихуипиао

Поиск ночлега

Любой китаец на улице, если он не сильно занят, с радостью поможет вам найти ночлег.

Ночлег 过夜的地方 Гуоеде дифанг

Я ищу недорогой отель 我要找便宜的旅馆 Во яо цао ианюи де лгуан

Я хочу осмотреть 我现在要走 Во сианжай яо цоу

Ванная и туалет卫浴 Вейю

Больница и аптека

Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?

Тошнота 凄心 Кисин

Головная боль头痛 Тхоутэнг

Понос 腹泻 Фусие

Кашель 咳嗽 Кесоу

Насморк鼻炎 Биян

Боль疼 Тенг

Я простудился我感冒了 Во ганмаоле

Пожалуйста, вызовите врача请把医生叫来 Кинг ба йиченг жао лаи

Экстренные случаи

Полицейский в Китае – лучший друг человека. Не бойтесь обращаться за помощью в полицию. А в случае экстренной ситуации звоните по телефону 110.

Полиция/полицейский 警察 Цзинчха

Больница 医院 Июань

Спасите!Помогите! 救命! Цзиумин!

Можно воспользоваться вашим телефоном? 我可以用你的电话吗? Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?

Время

Чтобы назначить встречу, узнать расписание или просто рассказать о путешествии вам понадобятся иероглифы, обозначающие время.

Сейчас 现在 Сиандзай

Позднее 以后 Юихоу о чаохуо

Раньше 以前 Юицион

Утро 早上 Жаошанг

День 下午 Сиаву

Вечер/ночь 晚上 Ваншанг

Минута 分钟 Фензхонг

Час 小时 Сиосши

День 天 Тиан

Неделя 星期 Сингки

Месяц 月 Юйе

Год 年 Ниан

Общение на английском

Среди молодежи очень модно изучение иностранных языков. В крупных и средних городах (от 3 миллионов человек) вы сможете встретить англоязычных людей на улицах. Обращаться лучше всего к молодым девушкам-студенткам, так как изучение английского очень популярно среди женского населения (до 90% учащихся). Правда, китайское произношение можно понять не всегда, но к этому быстро адаптируешься. Кроме того, у них есть некоторые особенности в речи. Например, глагол play (играть) используют во многих значениях: путешествовать, гулять, идти, заниматься чем-либо. Поэтому не пугайтесь, когда вас спрашивают «Do you want to play with me?» (Вы хотите поиграть со мной?).

Общение через программу переводчик

Казалось бы, нет ничего проще, чем пользоваться переводчиком в мобильных устройствах и прочих гаджетах. Но и тут есть свои нюансы. Для того чтобы добраться в центр города, а не в центральный город какой-нибудь провинции, необходимо иметь в виду несколько моментов:

  1. Все приложения Google в Китае заблокированы. Для того чтобы пользоваться переводчиком, не забудьте скачать языки в оффлайн.
  2. Китайцы пишут двумя способами: печатают иероглифы латиницей по произношению или рисуют их как на письме. Второй способ значительно быстрее, сразу включайте рукописный ввод.
  3. Англо-китайский перевод значительно точнее русского.
  4. Полезно будет скачать переводчик китайской разработки: Baidu

Каждую фразу лучше распечатать на отдельном листочке и хранить по тематикам. Так вы сможете быстрее общаться с местным населением. Главное, помните, что до 80 % информации передается невербально, так что жестикулируйте, рисуйте, показывайте, подключайте фантазию и говорите на русском. Тогда языковые барьеры исчезнут, в какой стране бы вы не находились.