Как научится красиво говорить. Я даже начал верить, что знаю английский

Расскажите, как и почему вы стали переводчиком? Почему выбор пал именно на эту пару языковую пару?

В детстве я изучал сразу два языка – немецкий и английский. Когда достиг определенного уровня, то был период, когда я хотел быть ТОЛЬКО переводчиком и говорил всем, что я хочу быть переводчиком. Теперь я им стал)

Как началась ваша трудовая деятельность? Каковы были Ваши первые шаги?

Я совершенствовался в изучении языков, слушая очень много песен на иностранных языках. Потом стал работать в Бюро переводов, а родственники и знакомые стали обращаться с просьбами о переводе документов для поездок за рубеж или инструкций (да, не все и не всегда можно найти в интернете). Сначала письменный перевод был более трудоемким процессом, приходилось переводить "руками", в Microsoft Word. Уже тогда, несколько лет назад, меня интересовал вопрос: неужели нельзя как-то упростить процесс перевода, автоматизировать его. Средства автоматизации перевода стали ответом на мой вопрос.


Что вам нравится в вашей работе?

В работе переводчика мне нравится элемент неожиданности - никогда не знаешь, когда придёт новый заказ, от кого. Иногда бывают дни, когда заказчики как бы "сговариваются", и за день приходит заказов пять, и все порядочного размера. Ещё я очень люблю, как средства автоматизации улучшают свой перевод при использовании правильно составленных глоссариев. И самое приятное – это, если вы понимаете, что все варианты в словарях неудачные, ищете одну фразу полчаса, но потом всё-таки находите правильный ответ)


Как вы поддерживаете себя в профессиональной форме?

Переводчик должен расти над собой, должен постоянно повышать свой уровень. Язык – это живой организм, который постоянно развивается. Умение свободно говорить и понимать на иностранных языках - это только первый шаг в становлении профессионального переводчика. Как и любая другая профессия, она требует ежедневной практики и постоянного развития. Семинары в интернете, интернет-курсы, самоподготовка – то, что постоянно сопровождает мою работу.

Что бы вы посоветовали новичкам в области перевода?

Расскажите о самом необычном переводе, над которым вам пришлось работать.

Самый необычный перевод… Один раз я переводил крайне религиозный текст, цель написания которого так и осталась для меня загадкой. Но в религии и должны быть загадки, наверное. Переводом остались довольны.

Ваша любимая шутка, пословица или фразеологизм на иностранном языке.

"Onwards and upwards!" - "Вперёд и вверх!" Так говаривал Сол Гудман из сериала Better Call Saul, а он-то всегда знает, о чём говорит.

Мы можем тратить часы, месяцы и даже годы на заучивание слов и выражений — но результат таков: когда мы выезжаем за границу и надо что-то спросить или выразить свое желание, мы забываем совсем элементарные выражения. Хуже ситуация, когда не можешь понять заданного вопроса или фразы, а потом через 5-10 минут понимаешь, что ведь когда-то учил это! Знакома эта ситуация?

Практика, практика и еще раз практика. Но как её получить, если нет возможности заниматься с носителем, а тем более регулярно ездить в страны, где говорят на английском? для изучения английского языка придумало как решить эту проблему. Выполняя письменные и устные упражнения, ты получаешь оценку и комментарий от носителей языка — всего на busuu сейчас более 70 миллионов пользователей по всему миру. Регулярно занимаясь и отправляя упражнения на проверку, ты не только укрепишь свои знания, но и найдешь друзей по всему миру.

Читай как можно больше! Главное — понять, в каком контексте используются те или иные слова и выражения. Например, знаешь ли ты значение фразы “A piece of cake”. Ты можешь сказать “I want a piece of cake” — “Я хочу кусок пирога”. Но, сказав, “It’s a piece of cake”значит что сделать ту или иную вещь “очень легко”. Узнать больше слов и выражений и понять, когда и как использовать их, ты можешь,

Слушай и повторяй. Слушай, как произносится каждое слово и как оно звучит в различных выражениях. Разнообразные акценты в английском языке (американский, австралийский, шотландский, британский диалект и остальные) иногда бывает сложно понять. Но заучив отдельное слово и выражение и произнеся его десятки раз, ты сможешь распознать его в отдельных диалектах и комбинациях. Возможно, стоит начать с

Хорошо, я буду слушать, читать, практиковаться, но я не хочу зазубривать каждое слово и выражение. Существует теория, что не надо тратить часы на занятия языками. Достаточно 1-2 раза в неделю всего по 10 минут в день и ты добьешься значительных результатов за один месяц. Выделяя 10 минут перед сном или во время обеденного перерыва, ты не только освежишь свои знания, но и получишь новые. Не забудь отметить эти слоты в своем календаре, чтобы не забыть о занятии.

А что, если я хочу больше материалов и мне недостаточно одного приложения? Ты всегда можешь присоединиться к

Всем хочется научиться говорить на иностранном языке свободно. Как же этого добиться и что вообще значит «свободно»?

Сначала давайте ответим на второй вопрос.

Думаю, здесь все довольно просто. «Свободно» – значит комфортно. Свободное общение подразумевает комфортное, без стресса, понимание того, что тебе говорят, и возможность без напряжения самому выразить то, что тебе нужно.

Часто у людей присутствует так называемый «языковой барьер» и, соответственно, – трудности именно с говорением.

Многие говорят, что они свободно читают и понимают на слух почти всё, но когда сами пытаются сказать что-то, испытывают огромное напряжение.

Я всегда с сомнением относился к таким заявлениям. В действительности мне ни разу не встречались люди, которые свободно читают литературу в оригинале и понимают все на слух, но не могут говорить. Когда начинаешь уточнять, то выясняется, что те, кто плохо говорят, на самом деле и понимают далеко не всё, да и читают и слушают они довольно мало.

Как же начать говорить свободно?

Я считаю, что сначала надо добиться хорошего пассивного владения языком. Намного важнее быть в состоянии понять то, что нам говорят. При определенном уровне владения сказать то, что нам надо, мы всегда сможем. Тогда как собеседника мы не контролируем!

Наш активный словарный запас всегда составляет меньшую часть пассивного. Соответственно, чтобы у нас был большой активный запас, пассивный должен быть в несколько раз больше. Для этого надо много слушать и читать. Если у вас есть на что опереться, то конвертировать пассивное владение в активное совсем не сложно. Например, наш известный полиглот Илья Франк говорит, что у него на это уходило всего пара месяцев.

Не торопитесь начинать говорить с самого первого дня. Говорите тогда, когда у вас уже будет определенный запас слов, и вы будете к этому готовы.

  • Самое главное – чтобы говорить хорошо, надо говорить много! Я, например, говорю по-английски свободно, поскольку у меня была огромная практика в течение 20 лет.
  • Продолжайте постоянно наращивать словарный запас – читать и слушать. Еще раз хочу подчеркнуть, что мы не можем сказать того, чего не знаем! А пассивное владение обязательно переходит в активное.
  • Не бойтесь выглядеть глупо, когда вы поначалу говорите медленно и с трудом подбираете слова. И не критикуйте себя. Скорее всего, ваши недостатки видны только вам, а не вашему собеседнику. Он на них не будет обращать особого внимания. Вы говорите, и это само по себе просто отлично!
  • Не волнуйтесь из-за своего акцента. Умение говорить правильно намного важнее идеального произношения.
  • Если вы чего-то не понимаете, не страшно. Часто, даже когда мы говорим на родном языке, мы можем не расслышать или недопонять отдельные фразы. Это не проблема, если вы в целом удерживаете нить разговора.
  • Никогда не старайтесь вспоминать правила грамматики. В живом общении сознательно конструировать фразы невозможно! На это нет времени и это приводит только к лишнему напряжению.
  • Не просите вашего собеседника поправлять вас, когда вы делаете ошибки. Это не помогает. Обращать внимание на свои ошибки можно только сознательно, тогда как свободная речь – процесс бессознательный. Постоянные замечания будут вас только раздражать.
  • Некоторые советуют применять ролевые игры для разговора на определенную тему, отрабатывать «ключевые» фразы, говорить с самим собой (иногда перед зеркалом), повторять записи вслед за носителями. Это может подойти некоторым, особенно, если есть очень много свободного времени. Мне же такие тренировки всегда казались неестественными и смущали. Лучше всего найти подходящего собеседника и говорить с ним на разнообразные темы о том, что вам действительно интересно.
  • Старайтесь найти носителя языка или, по крайней мере, собеседника, владеющего языком хорошо. На первых этапах не так важно, как вы сами будете говорить. Но, слушая плохие образцы языка, вы подсознательно воспринимаете и усваиваете их, чего, конечно, следует избегать.
  • Сначала, в любом случае, вам будет сложно. Будет трудно подобрать нужные слова, вы будете периодически забывать даже то, что знаете. Не волнуйтесь. Это нормально.
  • Говорение – это навык, такой, как вождение, спортивные умения, и ему нужна тренировка. Но, в отличие от спорта, вы никогда не можете проиграть. Чем больше вы говорите, тем больше вы в выигрыше.

Заключение

Итак, как хорошо мы будем говорить через месяц, три, полгода, год? Сколько времени вообще нужно, чтобы начать говорить комфортно?

К сожалению, точного ответа нет, как нет и волшебного выключателя, чтобы раз – и заговорить. Все зависит от вашего пассивного владения языком и от того, сколько времени вы можете посвятить практике говорения.

Если вы уже комфортно понимаете чужую речь, чтобы заговорить самому – правда, при ежедневной тренировке! – нужно всего 2-3 месяца.

Но, как и всё в языке, умение говорить требует времени.

Успехов в освоении языка!

Владение языком без перевода

  • Я решил сделать этот курс, потому что в какой-то момент осознал – главная проблема в овладении языком одинакова у большинства русскоязычных.
    Эта проблема – перевод или то, что смягченно называют переводным владением языком.
  • Подумайте, откуда берутся люди, которые годами и десятилетиями изучают язык, но говорить не могут. Они застряли на уровне «Перевожу с английского со словарем».
    У этого явления должна быть конкретная причина.
  • Сегодня все передовые преподаватели знают, перевод — дело нехорошее и даже гибельное для языка. Затраты времени и усилий на перевод намного превышают таковые на то, чтобы просто слышать и говорить.
  • Иногда, на первых этапах овладения языком, без перевода трудно обойтись (хотя и существуют «прямые» методы, полностью исключающие родной язык). Но после преодоления начального этапа, перевод нужно выжечь каленым железом, отказаться от него, как от врага народа.
  • Поэтому данный курс ставит задачей не только НАУЧИТЬ вас языку, но и ОТУЧИТЬ от переводного способа, если он уже начал в вас внедряться. «Вакцинировать» вас от перевод а ДО ТОГО, как вы им заразились. То, чему вы БУДЕТЕ учиться, будет направлено на избавление вас от вредных навыков и привычек. Ведь иногда лучше идти не спеша, чем бежать не в ту сторону.
  • Поэтому курс подходит и новичкам и продвинутым. Последним для отбрасывания привычного вредного способа действий.

Парадоксы языка?

  • Если посмотреть правде в лицо, то переводной путь в 2 раза длиннее прямого, когда язык воспринимается сразу, непосредственно. Но большинство народа считает, что нужно просто научиться быстро и незаметно переводить.
    Но нет — это путь в никуда! Вы еще сомневаетесь?
    Задумайтесь, ведь для разговора таким способом вам приходится использовать
    4-х ходовую комбинацию:
    1) восприятие речи на иностранном языке ->
    2) перевод на родной ->
    3) составление фразы на родном языке ->
  • Если же избавиться от перевода, комбинация сразу упрощается до элементарной
    2-х ходовки:
    1) восприятие речи на иностранном языке ->
    4) перевод и озвучивание на иностранный.
    При таком варианте нагрузка на мозг намного уменьшается. И так делают все, кто говорит на родном языке, даже вы, когда говорите на русском. Если бы вам пришлось все свои русские мысли переводить сначала на другой язык, а затем обратно, мозги бы зашкалили. Благодарите бога, что это не наш путь.
  • В случае перевода вам приходится делать работу, которая в два раза сложнее, чем та, которую выполняют нативные спикеры (те, для кого язык вашей мечты родной). Поэтому неудивительно, что даже те русскоязычные, кто чудом достиг в языке уровня разговора, очень устают, если им приходится долго говорить. Им это тяжело, потому что приходится все время ПЕРЕВОДИТЬ, а язык так и остается для них Иным и Странным .…. ИноСтранным .
  • Представьте себе неожиданную мысль — перевод часто вообще ненужный навык! Обычно люди, владеющие несколькими языками, могут свободно на них разговаривать, но переводить затрудняются. Почему же тех, кто не овладел пока ни одним языком, кроме родного, заставляют сразу переводить с несвоенного языка на родной или наоборот. В каком страшном сне придумали эту пытку?!
  • Даже будущим переводчикам строго рекомендуется НЕ начинать овладение языком с перевода. Потому что это путь в проблемы, выйти из которых потом очень тяжело, а иногда и невозможно.
  • Я считаю, что НЕ приобрести вредный навык иногда важнее, чем НАУЧИТЬСЯ правильному. Если кому-то кажется, что это парадокс, то это так и есть.

Как понять, что вы начали воспринимать язык напрямую?


Инструменты и принципы, используемые в курсе:

  1. Артикуляционная гимнастика на основе авторского продукта Лингво-Аэробика .
  2. Silent метод – сначала молчим, затем говорим (развитие восприятия и понимания на слух).
  3. TPR метод – понимаем и выполняем команды.
  4. Отработка произношения проблемных звуков при помощи метода МАИ
    (авторский Метод Ассоциативно-сенсорной Имитации).
  5. Метод Phonexx (автор Юрий Назаров) — отработка автоматического чтения отдельных слов.
  6. Обучение счету на английском без зубрежки (авторский метод) :
    • счет цифр и простейшие арифметические действия
    • распознавание цифр по Schulte Tables
    • порядковые числительные
  7. Отработка произношения 200 самых часто употребляемых слов, которые покрывают 55% языка.
  8. Чтение маленьких историй вслух + автоматизация вопросов и ответов.
  9. Tongue Twisters – тренинг английских скороговорок по авторскому способу (заимствовано из практики музыкальных упрахнений).
  10. Просмотр и проработка эпизодов из фильмов.
  11. Лингво-Ромашка местоимений (авторский метод) .
  12. Picture Training Tables – доведение до автоматизма разговорного навыка.
  13. Развитие восприятия речи на слух.
  14. Тренинг времён глаголов по таблицам прокрутки.
  15. Чтение вслух:
    • маленькие истории
    • маленькие диалоги
    • стихи и песни
  16. Отработка произношения ходовых фраз.
  17. В процессе работы будут использоваться упражнения для развития памяти, внимания, скорости реакции и здоровья. Ваш мозг будет рад новым впечатлениям.

“Природа дала людям один язык и два уха, чтобы мы больше слушали других, нежели говорили сами.”

Эпиктет

Итак, мы уже уяснили, что чем меньше мы будем и чем больше , тем

Давайте, для начала опять-таки уточним, что мы подразумеваем под “говорить свободно “. У меня как-то был ученик взрослый (55 лет), который заявил на первом занятии, что хочет говорить свободно. Сначала, я подумала, что он хочет свободно общаться , но ошиблась. “В чем разница?” – спросите вы. А в том, что говорить хотел только он, иными словами вести монолог, а не диалог. Он только рассказывал какие-то случаи из жизни, а меня просил лишь исправлять его ошибки. Стоило мне спросить его что-нибудь насчет этого же рассказа, как он закричал: “Don’t interrupt me! I want to tell you all the story step by step “. Грубовато, правда? А ведь в жизни врядли кто-то будет слушать длинные монологи. Людям наскучивают чересчур болтливые люди, которые говорят без умолку, ничего не спрашивая. Вспоминается изречение А. Дюма: “Как бы хорошо ты ни говорил, если ты говоришь слишком много, то в конце концов станешь говорить глупости” . Перебивы – это характеристика естественных диалогов. Если вам интересно – вы спрашиваете, не дожидаясь, когда человек закончит рассказывать вступление. И хотя Станислав Лец писал, что “человек с человеком испокон веку ведут монолог “, я думаю, что нам всем нужно научиться вести диалог.

Для этого хорошо бы знать особенности диалога. Приведу простые примеры. Некоторые мои ученики по началу испытывают большие трудности в разговоре на уроке (не зависимо от уровня – Elementary или Upper Intermediate), их часто сбивает с толку, когда я в нашей беседе соглашаюсь с ними или продолжаю их мысль. Например: Yes, I agree with you, this is a vital problem nowadays . Очень часто слышу после этого: Sorry. Could you repeat the question? or I didn’t catch what you asked (х отя иногда после этого следует молчание – что тоже не есть хорошо). А ведь я никакого вопроса не задала – я согласилась. Такое чувство, что от все ждут только вопросов . Но ведь в жизни вас не будут постоянно допрашивать! Диалоги состоят из реплик, но они отнюдь не всегда составлены по формуле вопрос – ответ (What’s your hobby? – I prefer to dance at my free time) . Часто встречаются и другие:

  • утверждение-утверждение : I like comedies with Jim Kerry. – I like them too!
  • вопрос-вопрос: Where will we go tonight? – What’s your suggestion?
  • утверждение-вопрос: I don’t want to talk with you. – Why did you call me then?!

Итак, что нужно для свободного общения на английском?

  1. Понимание на слух. Думаю, что не зря французский философ Пьер Буаст сказал: “Искусство слушать почти равносильно искусству хорошо говорить”. Слушайте английскую речь ежедневно. Мы уже писали про (общение, ).
  2. Умение поддержать разговор. А как проходит ваше общение на родном языке? Можете ли спонтанно говорить на любую тему? Важно, чтобы то, ЧТО вы говорите было интересно вам и собеседнику. Не стоит переживать об ошибках – они простительны. А вот если с вами будет не интересно – то никто не будет разговаривать не смотря на вашу правильную грамматику, темп и произношение. Подумайте, о чем вам интересно разговаривать на русском – Ваших хобби, взглядах на жизнь и т.д.
  3. Умение выражать свое мнение. Так, например, в жизни и на экзаменах типа FCE или IELTS задаются вопросы на размышление. А что если вы об этом и на русском-то никогда не думали? Допустим, вопросы: What should parents do so that their children spend less time playing computer games and watching TV? How can we encourage young people to read more books? Could you comment on the idea that the introduction of the computers has enormously increased unemployment? Больше размышляйте обо всем.
  4. Умение упрощать. Употребляйте простые конструкции, старайтесь заменить сложные слова простыми. Если Вы не знаете как по-английски какое-то слово или выражение, старайтесь заменить его другим – известным вам синонимом. Не знаете слова “полагаю”, используйте “I think”. Но не увлекайтесь этой методикой. Продолжайте учить новые слова, заглядывайте в словарь после разговора.
  5. Словарный запас. Ох, уж этот излюбленный вопрос – “Сколько нужно знать слов, чтобы свободно говорить на английском?” Не знаю, каким образом это можно подсчитать, но даже знание этого волшебного числа вам не дало бы никакой практической пользы. Почему? Вы можете знать даже больше слов, чем указано в каком-то “достоверном” источнике, но не понять смысла речи носителя языка, если вы, к примеру, учили только технические термины, связанные с вашей профессией, а носитель -специалист из совершенно другой области. Вообще, учить слова нужно не ради стремления к овладению определенным количеством слов, а для практики. Когда речь заходит о словарном запасе, то не обойтись без хорошего словарь. Из англо-русских я бы порекомедовала электронный словарь ABBYY Linvo и онлайн-словарь . Вальтер говорил: “Словарь без примеров – это скелет”. Поэтому учите фразы, а не отдельные слова. Не забывайте и про синонимы… Подробнее о расширении словарного запаса в следующей статье .
  6. Произношение и интонация. Да, некоторые ошибки в произношении простительны – вас поймут, но есть и такие, которые могут привести к конфузным ситуациям, когда из-за того, что вы не так произнесете слово – вас могут не правильно понять. А что уж говорить об интонации – порой люди могут обидеться, если вы будете говорить с русской интонацией – подумают, что вам не интересно, да к тому же вы грубите! (Подробнее –